站內搜索        項目查詢   專家查詢   網站地圖   重大項目要覽   管理規章   
加入收藏 加入收藏     設為首頁 設為首頁   

光明日報國家社科基金專刊>>重點文章推薦>>人物類

“國故”清香惹人醉 

——訪重大項目首席專家安平秋教授 

  2012年11月20日12:53  來源:光明日報

  壯志雄心逾關山

  凡事知易行難,盡管整理國外所藏漢籍意義重大,但要順利開展這一工作,卻絕非易事。

  據保守估計,流傳到國外的漢籍善本,總數不下萬種之多。以其中最珍貴的宋元版古籍為例,僅日本就有1000部左右。這些為數眾多的漢籍善本分藏於國外眾多的圖書館、博物館、美術館、寺廟及私人藏書機構和藏書家手中,這無形中增加了課題研究的難度。

  “自上個世紀以來,盡管國外所藏漢籍的復制與出版工作已經引起學界與國家有關部門的重視,但總起來說,有計劃、有規模、有重點地對國外存藏的中國古籍進行調查、復制、出版的工作,目前還做得不夠。”安平秋對自己所熟悉的領域了如指掌,他認為目前的狀況主要是因為時間和財力的制約。而這些制約條件的存在,也給其擔綱的“國外所藏漢籍善本叢刊”課題研究帶來了一系列困難:首先是國外存藏古籍善本的鑒定問題。由於國外缺少專業的古籍整理與鑒定人員,各藏書機構普遍存在書目或卡片著錄不准確的情況,有些藏書機構甚至連像樣的古籍書目都沒有。這就需要課題組成員從零開始,從編目做起﹔即使有些圖書館已有現成的書目,但對於版本的“目驗”工作仍不可或缺。其次是國外存藏古籍善本分藏於各國各地的現實,決定了課題組要想使自己的研究成果經得起歷史檢驗,就必須在調研過程中花費大量時間、精力和經費分赴各地進行了解和搜集。第三是極個別藏書機構出於種種原因,可能存在資料保守的傾向,不願意公開“孤本秘籍”,或趁機索要高價,這需要課題組成員通過各種渠道進行耐心細致的“本職外”工作……

  尤其需要注意的是,對於國外所藏孤本、善本、珍稀本,如果我們不去發現、發掘,固然有網漏吞舟之嫌,但在深諳辯証法的安平秋看來,如果復制回來的“善本”並非真正意義上的“善本”,則既浪費金錢和精力,同時也沖淡了課題的意義和價值。為此,對國外所藏古籍善本需做充分的調查和研究,並與國內的傳本做全面比對,在此基礎上再確定“叢刊”的細目。

  遠謀先見求事功

  盡管課題研究存在著上述種種困難,但在困難面前畏首畏尾、止步不前,卻不是安平秋的性格。

  早在上個世紀,當別人都還不太關注國外漢籍之時,安平秋便敢為人先,克服重重困難從事國外漢籍的整理和復制工作。當時資金不夠,他便想盡各種辦法,一邊多方面籌集資金,一邊盡力節省開支。對於一些很難依靠個人力量復制回國的古籍,他就多方發動關系,依靠各行各業朋友的幫助來獲得所需的資料。正是憑借這種逾越一切障礙的勇氣和毅力,多年后安平秋所帶領的研究團隊取得了十分喜人的成果:到2005年為止,日本宮內廳書陵部所藏144種宋元版古籍的膠片已全部復制回國﹔在全面調查美國圖書館所藏中國古籍的基礎上編纂的《美國圖書館藏宋元版漢籍圖錄》亦已進入收官階段……

  然而,“以往的成績不能用來說明現在和將來”,安平秋並不滿足於已取得的成績,而是更加注重於當前的研究,並未雨綢繆地提前做好了周密計劃:為確保課題研究質量,安平秋除了精挑細選其所在的北京大學中國古文獻研究中心的學術精英,還在全國其他高校和科研院所甚至海外挑選精兵強將,力求為這一重大課題配備最強的人才隊伍﹔考慮到經費和人力的制約,計劃採取有選擇地復制國外存藏漢籍的辦法,而不是對所有國外所藏漢籍及所有藏書地區全面鋪開研究“攤子”,因為那樣既不可能也無必要﹔鑒於課題非同一般的重大意義,初步設想將這一課題進行分解,分階段循序漸進地扎實推進研究工作……

  當然,對於這樣一項重要且龐雜的系統工程,絕非一個課題就能一蹴而就、一勞永逸,它需要眾多學者堅持不懈、前赴后繼地不斷努力。這其中,提高研究人才的自身素質,使其能擔當起研究重任最為關鍵也最為迫切。對此,安平秋有著自己獨到的做法:在多年的日常教學中,他不僅注重培育學生們良好的專業素養,更注重鍛造他們深邃的思維、開闊的眼界、敏捷的頭腦。譬如,對於古文獻專業的學生來說,學校對他們的外語水平通常不做過高要求,但安平秋從來都是要求自己的學生一定要學好外語。這樣的高標准嚴要求,對於今天從事非具備深厚的外語功底便不足以勝任的國外所藏漢籍整理和研究工作來說,無疑是完全必要且意義重大的,這也從一個側面說明了安平秋對古文獻研究的遠見卓識。 (本報記者肖國忠)

(責編:秦華)


點擊返回首頁

點擊返回頂部