從20世紀50年代開始,翻譯研究已經經歷了從前學科、學科乃至跨學科或泛學科的發展,翻譯已不再是簡單的技能或文字轉換,翻譯研究已超越了“器”而進入了“道”的層面。
科學方法是為描述和解釋特定對象的屬性、行為和現象而設計的程序法則。翻譯研究方法論可分為三個層次:翻譯研究的哲學觀、翻譯研究模式和翻譯研究技術。翻譯研究的哲學觀預設了我們對翻譯研究的性質、范圍的認識,也預示了翻譯研究范式的演變。
學科構建:霍姆斯翻譯研究結構圖
翻譯是與人類文明相生相伴的古老交際活動。1972年,霍姆斯在《翻譯研究名與實》中首次描繪出翻譯研究的學科結構圖,翻譯研究也從隨感式、主觀印象式的點評發展成為現代意義的學科。霍姆斯指出:翻譯研究是“以翻譯行為和翻譯產品為基礎或為核心的所有的研究活動”。他將翻譯研究劃分為純翻譯研究和應用翻譯研究兩大分支,純翻譯研究又細分為理論翻譯研究和描述翻譯研究。霍姆斯的結構圖不僅確定了翻譯研究的領域和范圍,也確定了翻譯研究的路徑,即首先對翻譯實踐活動(應用翻譯研究)進行觀察、描述,進而概括出規律、原則,然后上升為解釋或預測翻譯活動的理論。翻譯研究的功能在於確立“描寫或預測上述現象”的“普遍原理”。
在霍姆斯提出翻譯研究結構圖后,翻譯研究領域出現了“令人眼花繚亂、彼此各異的研究方法、理論學說、研究目的、名詞術語和技巧程序”。首先是翻譯研究領域日益擴展:其一端包括了旅行、手勢語和跨文化語用學,另一端則涵蓋了所有跨文化甚至文化內的談判與協商,遠非霍姆斯當時所能想象。其次是研究模式、手段和方法日益豐富。僅以計算機和網絡發展為例,語料庫研究、IT技術、網絡資源、機助翻譯等引發了翻譯手段和翻譯研究技術的深刻變化。翻譯研究的迅猛發展,特別是翻譯研究的文化轉向,突破或重新調整了傳統規劃的學科疆界,使翻譯研究成為跨學科甚至泛學科的研究領域。
理論重構:翻譯的跨學科研究
學科劃分與科學理論一樣,是人為的話語構建,是研究者用以解釋對象、揭示研究對象本質和規律的一套假設或系統模型。事物的存在有其內在的規律,而學科劃分的依據大多是事物的表面特征或特定時代的觀察角度。隨著時間的推移,人們對翻譯本質的認識也在悄然變化。傳統研究視翻譯為單純的語言文字轉換﹔20世紀七八十年代翻譯開始被視為有意識、有目的的社會交際行為﹔20世紀末到21世紀初翻譯被視為權力不平等的文化交流與身份差異的建構。理論視角的轉變使傳統語文學翻譯觀、語言學翻譯觀、多元系統翻譯觀、功能主義翻譯觀、文化翻譯觀等翻譯思想的更替成為符合邏輯的發展。當代學科結構日益復雜化,則從另一個角度使跨學科或泛學科的翻譯研究成為必然。
跨學科翻譯是吸收不同學科的研究成果后的翻譯理論重構。翻譯研究視角的轉換決定了翻譯目的、標准、觀念和策略的多元,而翻譯研究的跨學科性又決定了其研究模式的多元和開放性。除文學、語言學和文化研究之外,心理學、人類學、歷史學、信息論、認知科學,甚至自然科學的某些最新成果,如配價理論、熵、模糊論、耗散結構、拓扑學等,也都為翻譯研究提供了理論框架或分析原則。在當今學科分類越來越細的同時,許多重大的理論突破產生在跨學科或不同學科的交匯處或結合部。不同學科的方法交叉和理論借鑒,擴展了翻譯研究的領域,帶來了翻譯研究的繁榮。有人擔心跨學科研究,特別是文化研究會使翻譯學科的中心位移,甚至“自我泛化”或“自我消解”。其實,跨學科和文化轉向是學科發展的普遍趨勢,並不僅是翻譯學一個學科所面臨的問題。文學、人類學、美學、歷史學、語言學等,無一例外地都在經歷文化轉向,而且都在跨學科研究中發現了新的研究領域或者學科增長點。
研究方向:問題意識帶動多學科攻關
翻譯理論只是解釋或分析翻譯的工具。當代翻譯理論和方法的選擇往往依賴於研究中提出的問題,而問題的解決又依賴於社會語境。一些重大的翻譯問題很難用一種理論模式或在一個學科內部得到解決,因此,以問題意識帶動翻譯研究、集中多學科專家聯合攻關將成為未來翻譯研究的重要方向。比如,在當前城市公示語的翻譯與管理中,文化學、美學、傳播學、意識形態、文化心理、出版政策、文化政策和國際關系等,都會直接影響問題的處理、實施和效果。再如,中國文化“走出去”、中國典籍的翻譯與對外宣傳,所涉及的更不僅僅是對翻譯文本的選擇、翻譯策略的應用、翻譯文本形態的取舍以及翻譯語言形式的思考,還包括典籍意義的生成語境、互文性解讀、現代化詮釋,典籍翻譯的意義轉換、接受語境、本土化、傳播媒介,以及中國形象的西方建構等方面的研究。可以看出,當代翻譯研究應在關注文本內部事實如語言、結構、修辭等的基礎上,更注重翻譯主題、意義、思想、語境、政治、社會等因素。
從20世紀50年代開始,翻譯研究已經經歷了從前學科、學科乃至跨學科或泛學科的發展,翻譯已不再是簡單的技能或文字轉換,翻譯研究已超越了“器”而進入了“道”的層面。在從相鄰學科的理論模式中得到啟示的同時,翻譯研究也日益受到哲學、文學、歷史學、語言學、認知科學等領域學者的高度關注,翻譯研究的成果也為其他相關學科所共享。
(作者單位:四川外語學院翻譯研究所)
(責編:秦華)
紀念清華簡入藏暨清華大學出土文獻研究與保護中心成立十周年國際學術研討會舉行【詳細】