旧版网站入口

站内搜索

库普林小说在中国

高建华2013年08月19日16:37来源:中国社会科学报

俄罗斯作家亚历山大?伊万诺维奇?库普林生于1870年,卒于1938年,他的小说最早于“五四”时期由胡适、周作人等人翻译介绍到我国。周作人在翻译库普林的《晚间的来客》后所作的《〈晚间的来客〉译后记》中,首次提出了“抒情诗的小说”概念,至此抒情小说作为新型文体正式登上我国的文学舞台。

20世纪初,库普林的作品被介绍到我国。天然的文化隔阂使得库普林的小说在理解上遭遇了一些困境。但是,库普林与中国知识分子也不乏广泛的精神遇合,中国知识分子具有忧国忧民的赤子之心,时常关注社会和人生,对人类前途的忧虑和对美好未来都有深入的思考,这与库普林小说中所反映的人道主义情感、博爱思想、平民意识、关注社会现实等内容,都有天然的亲和力,因此库普林的作品深深地吸引着中国读者。

库普林小说透过人的内心写出社会的不平等,以及个性对强权的抗争,写出了人在现实面前的渺小和无助;他写穷人与穷人之间的温情和互爱,也写人与人之间的隔膜和冷漠;写人性的善与美,也写人性的恶与丑。库普林的作品触及了人性中一些永恒的问题,让读者看到人间的爱和生活的希望。

众所周知,文学接受只是文学活动全过程中的一个环节。当我们把库普林小说定位在“作品—读者”关系中的“作品”位置,而把中国文学放在“读者”位置,对库普林小说在中国的接受与影响就可以理解为一种阅读和阐释的过程。尽管库普林的现实主义可以说就是诗意的现实主义,是有别于列夫?托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基等人的另一种文学传统,但正是这种独特现实主义特色,使得库普林的小说艺术至今仍能引起我们探究的兴趣。

(作者为国家社科基金项目“库普林小说诗学研究”负责人、哈尔滨师范大学副教授)

(责编:张湘忆)