旧版网站入口

站内搜索

“汉语二语学习的认知过程与高效率教学模式研究”工作简报2

2017年06月26日16:44来源:全国哲学社会科学工作办公室

在过去半年里,本项目取得较快进展,突出表现为促学二语的“续理论”研究进一步深化,在教学过程中得到反复验证,印证了上期简报介绍的语言学习“学伴用随原则”,打开了教学应用的广阔空间,提升了高效教学模式的可操作性。在创新理论的同时,课题组根据理论找到了提高二语学习和教学效率的一系列具体方法。课题研究进入高度聚焦阶段,代表性成果发表在《现代外语》2016年第6期专栏上,更多创新成果可期。以下是主要成果的简介:

1. 论文“以续促学”(王初明,《现代外语》2016第6期)是“续论”的第一篇理论阐述。该文认为:大道至简,语言习得机理可归于一个“续”字。语言是通过“续”学会的,学习高效率是通过“续”达到的。“续”能激活几乎所有主要促学语言因素,有“续”就能提高语言学习效率,就能加速语言习得,就不存在学不会的语言结构。围绕“续”开展教学,设计并实施含“续”的学习任务,就牵住了提高语言学习效率的牛鼻子。以示教之,以用学之(Teaching by showing. Learning by doing),这一广为人知的教学原则,在“续论”中得到充分体现。前文即示范,“续作”即使用。示范与实践结合如此紧密,不啻为“续”能高效促学做了最佳诠释。当下外语教学,几乎无人注意到“续”的关键促学作用,常见单独训练听、说、读、写,或寄望于通过学语法背单词去学会外语。若以“续”为教学指南,转换教学思路,使“续”成为理论自觉,这将有助于调动促学积极因素,克服语言学习难点,破解语言教学难题。

2. 论文“汉语二语读后续写的协同效应”(王启、王凤兰,《现代外语》2016第6期)是“续论”的一项应用研究。研究者在来华的韩国留学生中开展读后续写实验,检验读后续写是否适用于汉语二语学习,是否产生协同效应并提高学习效率。结果表明,汉语二语读后续写中的协同效应十分明显。被试在完成读后续写任务时,高频使用原文里出现过的词语、词块和句法结构,汉语偏误发生率显著降低。例如,汉语的“把”字结构和“被”字结构是外国留学生的学习难点,在前读材料的协同效应作用下,这类句式的犯错率显著减少。实验结果确认了读后续写的促学效应及其在对外汉语教学中的应用价值。

3. 论文“读后续写任务在汉语二语量词学习中的效应”(洪炜、石薇,《现代外语》2016第6期)报道一项实证研究,检验读后续写能否帮助外国留学生解决学习汉语名量词的难题。实验被试为汉语中级水平的学习者,分为续写组、阅读组和对照组。对三组学习者的量词知识进行前测、实验后的即时后测和延后测之后发现:与对照组相比,续写组的量词学习成绩显著提高,学习效应一周后仍能保持;阅读组虽然也能有效提高量词学习成绩,但保持效果明显不如续写组,表明续写能够强化量词记忆。此实验结果进一步证实了王初明和洪炜此前合作开展的另一项量词学习实验发现(参阅Wang & Hong2015),为打破汉语量词难学困局提供了一个出路,同时也表明语言学习难点可以通过“续”去攻克,支持了语言是通过“续”学会的观点。

4. 论文“读后续译的协同效应及促学效果”(许琪,《现代外语》2016第6期)作者将“续论”应用于翻译练习,设计“读后续译”任务,并考查这样的含“续”任务能否提高第二语言译文质量。被试为新疆某双语中学的两组高中学生,其母语为维吾尔语,汉语为第二语言。实验将他们分为续译组和非续译组。续译材料为维汉对照读物,续译组先对比阅读维汉双语材料,然后将维语读物后续部分译成汉语,非续译组无维汉语对比阅读,仅阅读维语部分,然后跟续译组一样翻译相同的内容。结果发现续译存在协同效应,能够显著提高翻译质量。此项研究将续论的应用范围扩大到二语翻译领域,进一步支持了“续论”。

以上实证研究表明:在第二语言环境里学习,语言学习任务只要含“续”,促学效应均十分显著。续论的提出开辟了语言习得理论研究新的切入点,打开了语言教学应用新的空间,为我国国际汉语教学理论的自主开发提供了一个有价值的选择,为提高语言教学效率提供了众多有价值的课题,继续深入探讨是下一阶段的课题研究重点。

在宣传研究成果方面,近半年课题组主要做了如下工作:

1. 2016年7月25日,王初明在外研社组织的暑期培训班上作题为“续理论与二语习得”的讲座,介绍“续论”在外语教学中的应用,参加培训的是我国高校教师,含对外汉语教师。

2. 2016年10月21日,课题组一行三人应邀到暨南大学华文学院交流续论研究成果。

3. 2016年11月13日在全国第二语言习得研究会议上作题为“以续促学”的主旨发言;课题组成员姜琳介绍课题进展和取得的研究成果。

4. 2016年11月19日,外研社在网上直播王初明的讲座,题为“续作在外语教学中的应用”,听众为外语教师。

5. 在广外应用语言学论坛的国际会议上用英语作题为Learning by extension的主旨发言。

通过参加会议和开展学术交流,高效促学的二语教学模式得以推广。

(课题组供稿)

(责编:实习生、李叶)