旧版网站入口

站内搜索

藏传佛教大辞典(藏汉双解)中期检测报告

2016年12月05日13:37来源:全国哲学社会科学工作办公室

一、研究进展情况

一、项目执行情况

2014年7月以来,按照项目立项时所制定的各项编纂计划,进一步扩充和加强科研团队,聘请藏传佛教高层次学者及相关专家,调整思路,细化部署工作任务。

1. 工作进展顺利,进度符合要求,达到了预期目标。

《藏传佛教大辞典》计划收录4万余条藏传佛教各种词目,内容包括藏传佛教各种专门名词、术语、典故、典籍、历史人物、名胜古迹等等。课题组成员分赴相关藏传佛教名寺开展调研,访问名师,收集显宗经典文献与注疏、著作。不仅完成了采集、摘录、筛选词目工作的同时,对两万多条词目做了详细的解释。

2. 子课题设置合理,启动顺利,成果显著。

本项目共设置四个子课题,即藏传佛教显宗辞典、藏传佛教密宗辞典、藏传佛教历史人物辞典和藏传佛教名胜古迹辞典。这种子课题设置,既考虑到宗教的共时性重要要素,又体现宗教文化的内在核心理论与外在实体文化的动态历史联系,从而达到共时性的要素构成与历时性的文化表现的统一。近两年来,个子课题成员团结协作,努力工作,已取得了预期的成果。以“藏传佛教显宗辞典”为例,已搜集、选定5千余条词目,并做了藏文解释。

二、存在的问题

1.藏传佛教文献极其丰富,且尚未建立语料库,对选词带来了一定困难。仅藏文大藏经《甘珠尔》就收入正藏译典106函,1000部;千余年来,印藏学者也留下了为数众多的佛教注疏。这些既为藏传佛教词条的选取提供了丰富的材料,但也为词条的选取、立目、释读带来很大困难。

2.藏传佛教内容博大精深,词条释义较难。其理论体系与仪轨实践等内容涵盖声律学、逻辑学、工艺学、医学、佛学、诗学、词藻学、戏剧学、天文学、韵律学等十大明学,各学科又互有交叉。同时,密宗仪轨繁杂无比,难以精练表述,对词项的释义带来了很大困难。

3. 藏传佛教教派林立,藏地寺院名胜古迹繁多,且分布较广,交通不便,做全面实地考察有一定难度。尤其,对域外(藏区以外)藏传佛教寺院及其相关选词给予准确释义难度较大。

三、改进措施

1. 本课题组以辩证唯物主义为指导思想,采取科学的态度和方法,充分运用宗教学、历史学、词典学、语言学、文献学等多学科的理论知识和研究方法,在国内外学者研究成果的基础上,对词项选取、立目依据、释义方式、示例展示、体例设定等五个环节展开多视角的深入研究,确保藏传佛教显宗领域的所有基本词汇均能入选,并对每一词条都给出客观、准确、详实的解释,将力求全面展示藏传佛教博大精深的显宗理论体系。

2.本课题组编纂的《藏传佛教大辞典》是藏汉双解的专科辞书,计划分两个阶段完成。第一阶段为藏文释义编纂的《藏传佛教大辞典》,第二阶段将藏文词目与释义汉译。但是,藏传佛教与汉传佛教所用术语并不完全相同,词义解释也有差异。因此,在术语对译、内容对勘等藏汉翻译方面存在着相当大的难度。

二、研究成果情况

辞书的编纂,是一种细致艰巨的工作,也是一种非常复杂的工作。尤其是佛教辞典,名词术语繁多,宗教义理的训释雅惯繁琐。因此,在编纂过程中采取了史料学、文献学的具体理论与方法;在词义的训释中,运用了宗教学、历史学、社会学、民族学等多学科的理论与方法。2014年7月以来取得的阶段性成果有:

1. 遵循辞典编纂的一般性规律,按照已经制定的详细凡例,对藏文字母排序,选词,词汇解释,梵文转写,收词时限,词目结构,词条文体以及名称数据、资料取舍、书写格式等内容进一步细化,使编写者有章可循。

2. 佛教词目的释义应用了现代藏文表述,词条的释义做到了简明扼要,便于理解。尤其,藏传佛教经典中出现的梵文或汉文音译词的词目释义当中附上了相对应的梵文或者汉文外,尽可能地按照原文的意思给予了较详尽的解释。

3. 已收集、选定了三万条词目。词目选取主要以藏译印度佛教原典和藏传佛教著述为主。另外,从显宗五部大论及相关印藏学者的注疏以及密宗四续部密法的主要经典及印藏学者的注疏中也选取了重要词目。在词汇的选取方面尽量覆盖藏传佛教文化的各个领域,使收词范围和数量有大的突破。

4. 广泛搜集了各类寺院档案材料,包括寺院经济文书、往来公文、寺院管理文书等。

5. 踏查藏传佛教相关名胜古迹,访求实物,拍摄图像资料,配合文字释义,使辞典图文并茂。

6. 按照项目规划的要求,本课题组团结协力,精益求精,试图达到收词全面,实用性强;释义完整,参考性强;藏汉双解,应用性强的藏传佛教专科辞书。 

(责编:沈王一)