舊版網站入口

站內搜索

“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”中期檢查報告

2014年02月13日15:56來源:全國哲學社會科學工作辦公室

1. 研究計劃總體執行情況

1)以翻譯准備為主、詞條翻譯為輔的階段(2011.10── 2012.09)

這個階段主要完成以下工作:

(1)舉辦“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”開題論証會(2012年2月11日)。

(2)與項目組成員逐人簽訂責權合同。

(2)組織課題組人員制定:

(a)“俄羅斯〈語言學大百科詞典〉翻譯工程”工作體例﹔

(b)俄語術語漢語譯名參考表(6000余條)﹔

(c)俄羅斯語言學家姓名漢譯參考表(近1300余條)。

2)與《俄羅斯大百科全書出版社》簽訂《語言學大百科詞典》翻譯版權無償轉讓合同。

3)條目試譯

體例問題要在條目翻譯的過程中試行、論証、歸納、修改,因而第一階段條目翻譯即應嘗試進行。

2.翻譯階段(2012.10──2015.9)

1)逐人制定詞條譯文交稿周期表。以4個月為一周期,共9個周期,每人每個周期平均應譯完5個詞條平均計1萬字,周期結束時交電子稿。各周期的時間分配為:

第一周期(2012年10月—2013年1月底)、第二周期(2013年2月—2013年5月底)、

第三周期(2013年6月—2013年9月底)、第四周期(2013年10月—2014年1月底)、第五周期(2014年2月—2014年5月底)、第六周期(2014年6月—2014年9月底)、第七周期(2014年10月—2015年1月底)、第八周期(2015年2月—2015年5月底)、第九周期(2015年6月—2015年9月底)。

2)絕大多數課題組成員都按時完成第一、二兩個周期的翻譯任務並提交電子稿。截止2013年5月底全課題組總計翻譯210個詞條(全書總計詞條1168項),提交漢語譯文計455960字,相當於完成課題詞條翻譯總任務的五分之一多。2015年9月底完成全部詞條的翻譯任務應該沒有問題。

3. 調研及學術交流情況

1)收集、購置了相關語言學(術語)詞典,如《中國大百科全書•語言文字》(中國大百科全書出版社,1988年出版)﹔《語言學百科詞典》(戚雨村等編,上海辭書出版社,1993年出版)﹔《現代語言學詞典》([英]戴維•克裡斯特爾編,沈家煊譯,商務印書館,2000年出版)﹔《語言學詞典》([德]哈杜默德•布斯曼編,陳慧瑛等編譯,商務印書館,2003年出版)﹔《語言學名詞》(語言學名詞審定委員會,商務印書館, 2011年)﹔《俄語百科詞典》(蘇聯科學院俄語研究所,Ф.П.Филин主編,蘇聯百科全書出版社,1979年)﹔《俄語百科詞典》(修訂增補版,俄羅斯科學院俄語研究所,Ю.Н.Караулов主編,俄羅斯大百科全書出版社,1997年)﹔《英俄語言學符號學詞典》(修訂增補版,А.Н.Баранов等編,俄語出版社,2003年)﹔《俄語語言學術語概念百科詞語手冊》(Энциклопедический словарь- справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык)(兩卷本,А.Н.Тихонов, Р.И. Хашимов主編,燧石出版社、科學出版社,2008年出版)﹔《語言學術語詞典》(О.С.Ахманова主編,蘇聯百科全書出版社,1966年出版)等。

按計劃開始購置涉及不熟悉語種,如:拉丁語和希臘語(信德麟,北京:外語教學與研究出版社,2007)﹔古希伯來語教程(溪水編寫組,成都:四川大學出版社,2006)﹔羅馬尼亞語語法(楊順禧,北京:外語教學與研究出版社,2009)﹔保加利亞語語法(楊燕杰,北京:外語教學與研究出版社,1995)﹔老撾語實用語法(張良民,北京:外語教學與研究出版社,2007)﹔古代突厥語語法(耿世一,北京:中央民族大學出版社,2010)﹔基礎泰語,(盧居正,北京:外語教學與研究出版社,2007)等的語法、詞典和教科書等,以供課題組人員翻譯相關語種詞條時參閱。

2)2012年9月至11月期間,“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”項目顧問俄羅斯國立人文大學科蘭喀烏斯教授和莫斯科州杜布納大學沙圖諾夫斯基教授分別來黑大俄羅斯語言、文學與文化研究中心講學一個半月,期間為在校課題組成員就詞條術語、非俄羅斯語言學家譯名等疑難問題進行答疑。2012年11月12日,俄羅斯科學院語言研究所摩爾多萬院士和舍洛夫教授來訪,分別作了語言學術語方面的學術報告,並與課題組成員進行了交流。

4. 代表性成果簡介

本課題屬國外重大學術著作翻譯引進性質,所謂階段性成果隻限於已完成的漢譯語言學術語詞條。這些詞條有的可以幫助我們宏觀了解俄羅斯本土語言學的歷史與現狀,如“俄羅斯研究院”、“福爾圖納多夫定律”、“列寧論語言”、“認知語言學”、“語言哲學”等詞條及其相關段落﹔有的可幫助了解俄羅斯學界對於外國語言學理論、流派的觀點,如“亞歷山大裡亞學派”、“新洪堡特主義”等詞條﹔有的可豐富我們具體領域的相關知識,如“阿維斯陀語”詞條指出該語言區分為迦特方言和后阿維斯陀方言,二者的主要區別在於,迦特方言中,同化結果產生的輔音群(由送氣濁輔音+普通清輔音組合而成),傾向於保留濁音性,而在后阿維斯陀方言中,這樣的輔音群則發生清化﹔有的可填補我們的某些知識空缺,如“阿高諸語言”詞條關於庫施特語族阿高語支的介紹,其下的很多具體語言至今尚無漢語譯名。

項目的絕大部分工作雖是翻譯,但翻譯的前提是理解原文,因而對於相關領域的研究是必不可免的。如《詞典》內部條目之間存在個別自相矛盾的地方﹔同一條目的釋義內容在《語言學大百科詞典》和隨后出版的《俄語百科詞典》(修訂增補版,1997年)中不盡相同﹔同一撰寫人的同一條目釋義內容在《語言學大百科詞典》和《俄語百科詞典》(修訂增補版)中不盡相同﹔詞典條目釋義與國內外其他文獻的觀點可能有較大差異,等等。對比差異、提出看法、解決這些問題的過程就是研究的過程,就是產生階段性成果的過程。這些工作恐怕隻能在翻譯工程的后期展開。

5.《工作簡報》報送情況

已報送:

1)國家社科基金重大項目“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”開題論証報告、俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程開題論証會概要。

2)“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)2011年度重大項目(基礎類和跨學科類)研究情況檢查報告,包括:

(1)《“俄羅斯〈語言學大百科詞典〉翻譯工程”工作體例》(附件1 [3–9頁] )

(2)《俄語術語漢譯名參考表》(附件2 [10–152頁] )

(3)《俄羅斯語言學家姓名漢譯參考表》(附件3 [153–182頁] )

(4)范本詞條譯文《詞的詞匯意義》(附件4 [183–185頁])

(5)與俄羅斯大百科全書出版社簽訂《語言學大百科詞典》無償轉讓合同俄、漢文本(附件5 [186–189頁])。

階段性成果

序號

成果名稱

譯者

成果形式

刊物名或出版社、刊發或出版時間

字數

轉載、引用、獲獎等情況

1

1.題元

2.配價

3.指物意義

4.態

5.詞的詞匯意義

彭玉海

教授

 

漢譯詞條初稿

 

15840字

 

2

1.限定

2.表意符號

3.個人習語

4.習用語

5.官方文字

彭玉海

教授

漢譯詞條初稿

 

3520字

 

3

1.動名詞

2.古意大利諸語言

3.意大利語

4.古克倫諸語言

5.古喀拉語

劉永紅

教授

漢譯詞條初稿

 

12320字

 

4

1.卡塔盧語

2.凱爾特伊比利亞語

3.凱爾特學

4.凱爾特諸語言

5.朝鮮語

劉永紅

教授

漢譯詞條初稿

 

15840字

 

5

1.地域語言學

2.將來時

3.沃德語

4.伏爾加-芬蘭諸語言

5.東努米底亞語

惠秀梅

副研究員

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

6

1.東斯拉夫語

2.連體字、花字

3.加利西亞語

4.高盧語

5.粗刻、粗畫

惠秀梅

副研究員

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

7

1.希臘語

2.哥特語

3.英語

4.哥特文字

靳銘吉

研究員

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

8

1.阿巴津語

2.阿布哈茲語

3.阿布哈茲﹣阿迪格諸語言

4.阿瓦爾﹣安多﹣策扎諸語言

5.阿瓦爾語

吳麗坤

教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

9

1.阿格萬語文字

2.阿爾袞琴﹣瓦卡什諸語言

3.阿古爾語

吳麗坤

教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

10

1.緬甸語

2.孟加拉語

3.阿法爾﹣薩霍諸語言

4.蝦夷(阿依努語)

5.安達曼諸語言

孫淑芳

教授

 

漢譯詞條初稿

 

8800字

 

 

11

 

1.古埃塞俄比亞語

2.喀山語言學派

3.依地語

4.語言學歷史文獻

孫淑芳

教授

 

漢譯詞條初稿

 

14080字

 

 

 

 

12

1.不定過去時

2.安季語

3.亞美尼亞語

4.亞美尼亞文

5.阿爾欽語

張志軍

教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

13

1.體學

2.動詞體

3.巴茨比語

4.布魯沙斯基語

5.阿赫瓦赫語

張志軍

教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

14

1.阿達馬瓦﹣東部諸語言

2.安加斯諸語言  

3.巴蒙文

4.班托伊德諸語言

5.同化

徐英平

副教授

漢譯詞條初稿

 

12320字

 

15

1.班圖諸語言

2.別道埃語又稱貝扎語

3.貝努埃﹣剛果諸語言

4.柏柏爾﹣利比亞諸語言

5.軟顎化

徐英平

副教授

漢譯詞條初稿

 

15840字

 

16

1.詞詮、詞通

2.字母(表)

3.犁耕體

4.異寫詞

5.異寫法

6.格拉哥裡字母

王鬆亭

教授

 

漢譯詞條初稿

 

19360字

 

17

1.哥特體文字

2.市民體字母、鉛字

3.圖書印刷

4.列寧論語言

5.線條文字

6.雅弗學理論

王鬆亭

教授

 

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

18

1.俄羅斯研究院

2.亞歷山大裡亞學派

3.古希臘羅馬語言學傳統

4.方言地圖集

5.語言地圖集

於鑫

副教授

漢譯詞條初稿

 

12320字

 

19

1.巴爾干語言聯盟

2.所指

3.歐洲語言學協會

4.名詞

於鑫

副教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

20

1.積極構造

2.語言的譜系分類

3.歷時類型學

4.語言發展規律

5.印古什語

寧琦

教授

 

漢譯詞條初稿

 

17600字

 

21

1.語際語言學

2.卡巴爾達﹣切爾克斯語

3.高加索學

4.高加索諸語言

5.卡拉提語

寧琦

教授

 

漢譯詞條初稿

 

14080字

 

22

1.古波斯語

2.伊朗學

3.伊朗諸語言

4.伊什卡希姆語

5.喀西特語

王辛夷

教授

漢譯詞條初稿

 

14080字

 

23

1.科希斯坦語

2.言語修養

3.馬薩伊語

4.大寫體文字

5.梅列格爾語

王辛夷

教授

漢譯詞條初稿

 

12320字

 

24

1.副詞

2.語言的非對稱

3.米沙鄢語支

4.瓦罕語

5.維達語

蔡暉

副教授

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

25

1.越芒語支

2.越南語

3.夏威夷語

4.喜馬拉雅語

5.岡德語

蔡暉

副教授

漢譯詞條初稿

 

5280字

 

26

1.基努赫語

2.格魯吉亞語

3.格魯吉亞文字

4.貢吉勃語

5.達爾金語

王加興

教授

 

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

27

1.卡累利阿語

2.卡特維爾諸語言

3.隱喻

4.諾斯特拉諸語言

王加興

教授

 

漢譯詞條初稿

 

12320字

 

28

1.阿爾岡昆諸語言

2.安第斯﹣赤道語系

3.阿拉瓦克諸語言

4.阿薩姆語

5.阿薩帕斯卡諸語言

王曉陽

博士

漢譯詞條初稿

 

8800字

 

29

1.東干語

2.象形文字

3.語言干涉

4.中國學

5.漢語語言學傳統

王曉陽

博士

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

30

 

1.詞的內部形式

2.動詞的時   

3.定語

4.確定性﹣不確定性范疇

5.帕諾-塔卡納諸語言

楊杰

教授

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

31

1.裡特萬諸語言

2.盧旺達語

3.隆迪語

4.塞利什諸語言

5.桑戈語

楊杰

教授

漢譯詞條初稿

 

8800字

 

32

1.語法范疇

2.語法意義

3.瓜伊庫魯語族

4.克雷茲語

5.庫爾德語

李勤

教授

 

漢譯詞條初稿

 

8800字

 

 

33

1.美拉尼西亞語族

2.詞重音變化

3.米堤亞語

李勤

教授

 

漢譯詞條初稿

 

3520字

 

34

1.阿維斯陀語

2.阿高諸語言

3.黏著語

4.部分同化

5.言語聲學

徐來娣

教授

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

35

1.重音學

2.歷史重音學

3.交替

4.阿拉伯學

5.阿拉伯語言學傳統

6.阿拉伯語

徐來娣

教授

漢譯詞條初稿

 

22880字

 

36

1.增加指大前綴

2.南非荷蘭語

3.巴吉爾米語

4.布須曼諸語言

5.瓦伊人文字

陳杰

教授

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

37

1.瓦卡什

2.插入語

3.東柏柏爾﹣利比亞諸語言

4.干達語

5.赫雷羅語言

陳杰

教授

漢譯詞條初稿

 

5280字

 

38

1.縮略詞

2.南島語

3.失語症

4.巴爾索羅梅定律

5.比科爾語

許高渝

教授

 

漢譯詞條初稿

 

10560字

 

39

1.語言學中的行為主義

2.瓦姆普貝殼珠串

3.內部言語

4.言語感知

5.兒童語言

許高渝

教授

 

漢譯詞條初稿

 

7040字

 

 

40

1.積極詞匯

2.全句限定成分

3.話語

4.西斯拉夫諸語言

5.柏柏爾﹣利比亞諸語言

李俠

助理研究員

漢譯詞條初稿

 

8800字

 

41

1.認知語言學

2.新洪堡特主義

3.西斯拉夫諸語言

4.語言哲學

5.福爾圖納托夫定律

張家驊

教授

漢譯詞條初稿

 

23000字

 

(課題組供稿)

(責編:趙晶)