舊版網站入口

站內搜索

“《劍橋古代史》《新編劍橋中世紀史》翻譯工程” 召開第三次編委會

2013年04月23日14:46來源:全國哲學社會科學工作辦公室

2011年7月13日至14日,“《劍橋古代史》《新編劍橋中世紀史》翻譯工程”在京召開第三次編委會,會議由中國社會科學出版社主辦。會議主題是統一劍橋史各卷譯名、討論翻譯簡則,以及課題管理相關問題。

武寅首先強調項目管理的重要性。她說做好管理工作是項目完成的保証,隻有抓好管理,才能保証項目的順利實施。她談到要以經費管理為重點來抓落實,科研經費的配置和使用要做到科學化和透明化,要建立不同層次的賬目管理和經費匯報制度,總編委會要有總賬目,各卷要有分卷賬目,要定時報告經費使用情況,這樣層層負責,人人放心,才有利於項目的進行。她指出,為了確保有效管理,成立了翻譯工作委員會和編輯工作委員會,負責日常的管理和協調工作。第二,她強調質量是課題的生命線。劍橋史翻譯工程要重視質量,把質量放在第一位,以質量帶動工程,進度要服從質量。要進一步提高認識,要把這個課題放在世界史學科建設、世界史學科與國際史學界對話的高度來做,要通過該工程促進中國世界古代史、世界中世紀史研究的發展,帶出一支高水平的世界史研究隊伍,把世界歷史做大做強。她要求將工程的重大意義講給所有譯者,要以事業吸引人、凝聚人。第三,她強調該工程是研究性的翻譯工程,它的翻譯難度是前所未有的,參與翻譯的專家需要邊翻譯邊研究,在翻譯中提供研究水平。專家們的研究心得可寫成學術論文結集發表。同時還將編寫《世界古代史翻譯詞典》和《世界中世紀翻譯詞典》兩部辭書,作為世界古代中世紀史研究和翻譯的工具書。她指出,該翻譯工程不是一般意義的翻譯工程,而是一項基礎性的研究工程。第四,她強調人才隊伍的培養,要通過這個工程帶出一批年輕人才。她說,選人用人,要看水平,而不是隻看資歷。要大膽啟用年輕人。在謹慎考察的基礎上可吸收年輕學者或博士參加,但必須是外語基礎好,專業素質高,有責任心、事業心的可造就者。通過參與這一翻譯工程,既是對青年人才的培養,同時也利於夯實世界歷史學科的人才基礎。最后,她強調,出版社要解決各位專家提出的問題,課題經費要盡快落實。

於沛就課題管理問題做了發言,他指出,我們現在所參加的不是一般意義的課題,而是國家社科基金重大招標項目,同時也是中國社會科學院重大項目。我們要特別重視質量,各卷負責人要切實負起責任,要做好課題中期檢查與年度檢查工作,要向國家社科規劃辦和中國社會科學院交出滿意答卷。關於課題經費的使用,要嚴格按照國家社科規劃辦和中國社會科學院的有關規定辦理,要嚴格執行有關規定。

《劍橋古代史》總負責人郭小凌介紹了古代卷翻譯工作進展情況。古代史的翻譯工作在正常進行中,譯者隊伍已建立起來,並已譯完《劍橋古代史》14卷19冊的全部目錄、索引和部分樣章,整理出索引總計54905條,經篩選保留24675條,並已通過自己設計的軟件程序對保留索引按字母順序排序。在會前,古代組已經對譯名作了初步統一﹔在這次會上,他們將對一些疑難問題做進一步的研究討論。《新編劍橋中世紀史》總負責人、侯建新則介紹了中世紀史卷翻譯進展情況。《新編劍橋中世紀史》課題組所有譯者都已落實,也已完成全部目錄、索引的翻譯工作,有的譯者已經譯出樣章。中世紀組還建立了專門的翻譯交流網絡平台,專家們經常通過該平台交流翻譯心得、工具書和翻譯資料等。其他與會代表也都一一匯報了各自工作的最新進展情況。

13日下午至14日全天,古代史卷、中世紀史卷小組的專家們還就譯名、簡則和翻譯過程中的一些技術和細節問題,進行了充分討論。古代史卷基本完成譯名統一工作,中世紀組則約定了最后統一的時間。

(項目組供稿)

(責編:秦華)